Переводчик письменный
Перевод текстов – важная и ответственная работа, будь то перевод документов, инструкций, договоров, учредительных документов, новостей, экономических отчетов или информации веб-сайта. Переводы должны быть качественными, стилистическими и точно передавать сообщение, содержащееся в тексте.
Письменные переводы, выполненные с любого языка мира, имеют одну общую характеристику. Учитывая, что разные языки имеют разный словарный запас, перевод одного и того же английского или немецкого перевода на профессиональном уровне обязательно будет длиннее оригинала.
Общей чертой переводчик письменный по сравнению с устным переводом является то, что у переводчика есть значительное количество времени для перевода. При переводе у переводчика есть возможность подумать о правильном построении предложения или, при необходимости, заглянуть в словарь, и есть время сделать качественный подбор слов и выражений. Написание занимает в двадцать-тридцать раз больше времени, чем устный перевод.
Высокая квалификация переводчиков, многолетний опыт работы в сфере языковых услуг, многогранное изучение тонкостей всех направлений переводческого дела позволяют им выполнять качественные письменные переводы любой тематики.